
Whit an unco sicht it is tae see a cleckin o wee deukies wi a hen!
– Tak tent tae the tale o Jennie Dubbie-deuk, her that wis scunnert whan the fermer’s wife keepit her frae cleckin her ain eggs.
Jennie Dubbie-deuk is up tae high-doh! She is not allowed to cleck her ain eggs so she gangs furth o the ferm to find a dry an couthie bield for a nest. In the howe o the wuid, she meets a weel-buskit chief with black pyntit lugs and reid-broun whuskers, sitting on a tree-runt surrounded by tall fairy-thimmles. He is gey gentie and neighbourly and offers her shelter in a bruckle bit bothy behind his simmer hoose. But why is his bothy stappit fu of fedders, and why is the tod-like chiel so keen for Jennie to lay her eggs there?
The Tale o Jennie Dubbie-deuk is a Scots translation of Beatrix Potter’s much-loved story, The Tale of Jemima Puddle-Duck. This bilingual edition prints Beatrix Potter’s original text alongside the Scots version on each page, accompanied by her classic colour illustrations.

Translated into Scots by Susan Rennie.
Published by Edition Tintenfass, 2026.
ISBN: 978-3-98651-118-0
Orders can be placed with the publisher or via bookshops.
** A Scots glossary for The Tale o Jennie Dubbie-deuk is available to download. **